Spis treści
- Odbiorcy usług dostępowych i narzędzia ułatwiające komunikację
- Jak przygotować dobre wideotłumaczenie migowe
- Czym jest wideotłumaczenie?
- Wybór tłumacza
- Gdzie nie szukać tłumaczy?
- Współpraca z tłumaczem
- Ubiór tłumacza
- Techniczne aspekty tłumaczenia
- Zakres tłumaczenia
- Pozycja tłumacza
- Tło i grafika
- Oświetlenie i ustawienie kamery
- Wyposażenie studia i stanowiska montażysty
- Wybór materiałów do tłumaczenia
- Oznaczenia materiałów z tłumaczeniem migowym
- Emisja materiału wideo z PJM - wybór playera
- Najlepsze praktyki
- Tłumaczenia migowe przykłady
- Wideotłumacz online
- Zastosowanie
- Oznakowanie
- Na co warto zwracać uwagę przy wyborze usługi:
- Alternatywne rozwiązania – napisy na żywo w telefonii komórkowej:
- Napisy
- Zróżnicowana grupa odbiorców
- Napisy użyteczne dla jak największej grupy odbiorców
- Najczęstsze rodzaje materiałów wideo na stronach www
- Które wideo powinny mieć napisy
- Przydatne definicje
- Napisy dla niesłyszących a napisy dialogowe
- Napisy zamknięte i otwarte w multimediach w Internecie
- Wybór materiałów
- Zawartość napisów dla niesłyszących
- Podział tekstu
- Prezentacja tekstu
- Zasady dokonywania skrótów w tekstach
- Poprawność napisów
- Synchronizacja
- Programy do opracowania napisów
- Metody tworzenia napisów na żywo - zastosowanie, specyfika, narzędzia, na co zwracać uwagę przy wyborze usługi
- Automatyczne narzędzia do pomiaru stopnia trudności tekstu
- Logios.pl
- Jasnopis.pl
- Audiodeskrypcja
- Definicja audiodeskrypcji została zapisana w ustawie o radiofonii i telewizji w 2011 roku
- Cel i odbiorcy audiodeskrypcji
- Podstawowe zasady tworzenia audiodeskrypcji
- Zawartość audiodeskrypcji:
- Podstawowe zasady tworzenia audiodeskrypcji:
- Wybór materiałów wideo, do których tworzymy audiodeskrypcję
- Jakie materiały najczęściej występują na www?
- Etapy realizacji audiodeskrypcji
- Oglądanie i analiza materiału wideo
- Opracowanie skryptu
- Odsłuchanie, montaż